Retours du Discours de l'Indien (pour Mahmoud Darwich)
Rencontre avec Silvana Rabinovich

15 octobre 2018
À 18h30 à La Générale Nord-Est
14 Av. Parmentier - 75011 Paris (M° Voltaire)

« Voici l'histoire de la fuite d'un poème : "Le discours de l'Indien. L'avant-dernier avant l'homme blanc", de Mahmoud Darwich. D'une étrange familiarité, le poème écrit en arabe à l'origine évoquait le célèbre discours du chef Duwamish Seattle en même temps qu'il semblait poursuivre un dialogue naturel et centenaire avec les premiers peuples du Mexique.
Le poème est dit "l'avant-dernier" discours de "l'Indien" contre "l'homme blanc". Peut-être le dernier est-il un discours en acte qui, il y a longtemps - sous la forme d'une crise environnementale incalculable – rend le poème à cette "grand-mère" comme le rappelle le poème, qu’est la Terre.
Au Mexique, sur notre continent et dans le monde, nous sommes aujourd'hui témoins de morts et de disparitions souvent liés à la défense des rivières, des montagnes, des terres, des langues et des connaissances.
Des communautés entières vivent aujourd'hui dans une situation paradoxale que nous appellerons "exil résidentiel" bien qu'elles continuent à vivre sur leurs terres. Elles sont sans cesse dépossédées par une minorité agissant avec le consentement des États nationaux. La Palestine paie également avec le sang de ses enfants le pillage criminel des terres, de l’eau, des olives…
La douleur de la terre causée par une économie prédatrice soutenue par l’accumulation par dépossession est de plus en plus questionnée. Le cri de la justice hétéronome se renforce avec l’espoir qu’un jour, pas trop lointain, cette minorité ivre de domination et de progrès impitoyables et suicidaires à la poursuite de la "sécurité" puisse entendre la voix de l'autre innombrable. Aujourd'hui, sa vulnérabilité si redoutée se reflète dans le miroir de cette lettre-poème qui annonce la mélancolie mortelle de l'aigle. »

 

Gravure : Cosme García Máximo.

Table ronde :

Silvana Rabinovich (IIFL-UNAM / LLCP-Paris 8) : Les Retours du Discours de l'Indien entre le Mexique, la Palestine, et le Sahara occidental

Mansur Tayfuri (LLCP-Paris 8 / Sorhawardi House) et Suhaib Nadir Amin (Université de Souleimaniye / Sorhawardi House) : Darwich en Kurdistan

Naji El Khatib (Institut des Humanités MEDFIL) : Le droit au retour et la mémoire palestinienne

& Soirée de Lectures

Les Retours du discours de l'Indien (pour Mahmoud Darwich) sont issus d’un projet de recherche intitulé "Nomadisme et hospitalité dans le langage" initié par Silvana Rabinovich à l’Université Autonome de Mexico.
La recherche a pris la forme de traductions transhumantes du poème de Mahmud Darwich en espagnol, mazatèque, chinantèque, mixtèque, zapotèque et maya ; et de discussions autour d’expériences croisées d’hospitalité et de nomadisme selon un processus de traduction et de justice entre la Palestine, Mexico et le Sahara Occidental.
Avec des traductions de : Gloria Martínez Carrera (traductrice mazatèque de la communauté de San Juan la Unión, Zoquiapam, Oaxaca), Alicia Gregorio Velasco (traductrice Chinantec de la communauté de San Antonio Analco, Oaxaca), Yasnaya Elena Aguilar (traductrice de l'ayuujk) ou Mixe (de Ayutla), Víctor Cata (traducteur de la diidxazá ou zapoteco del Istmo, de Juchitán) et César David Can Canul (traducteur de la Maya Yucatèque de la communauté de Mesatunich, municipalité de Motul, Yucatán).

Silvana Rabinovich est chercheuse, et enseignante à l’Université nationale autonome de Mexico, à la Faculté de Philosophie et de Lettres (FFyL) et l’Institut de Recherches Philologiques (IIFL). Elle a avec l’IIFL participé aux programmes "Problèmes d'altérité" (1998-2001), "Mémoire et écriture" (2001-2004), "Politiques de la mémoire" (2004-2006), "Corps, spatialités et émotions dans la théorie sociale" (2008-2009), "Hétéronomie de la justice : exils et utopies" (2009-2015) et initié le programme "Nomadisme et hospitalité dans le langage" en 2017. Elle a été professeure invitée en France, où elle est notamment une chercheuse internationale rattachée de l'Université Paris 8 Saint-Denis en philosophie, et en Argentine, Brésil et Espagne.
Ella a récemment publié en plus des Retornos del Discurso del Indio (para Mahmud Darwish), IIFL-UNAM / Apofis ; La Biblia y el drone : Sobre usos y abusos de figuras bíblicas, IEPALA, 2013 ; Heteronomías de la lectura, Destiempos, 2013 ; La trace dans le palimpseste : Lectures de Lévinas (L’Harmattan, 2003) ; Lecturas levinasianas (avec E. Cohen), IIFL-UNAM, 2008 ; et d'autres textes, au Mexique, France, Argentine, Espagne, Brésil, Belgique et aux États-Unis. Traductrice notamment de Martin Buber, Emmanuel Lévinas, Enzo Traverso, Hélène Cixous.

Faire suivre / Partager : https://www.facebook.com/events/2178369869067561/
Contact : infotransglobal-studies.org

Entrée libre
Buvette & Cuisine de La Générale Nord-Est
http://lagenerale.fr

Catégories : Non classé